Tous les papiers :
les papiers
De concert – prestations en langue anglaise
Joanna Coryndon est traductrice du français vers l’anglais depuis dix ans.
Nous travaillons en binôme puisqu’elle réalise également préparation de copie, correction simple ou approfondie, relecture d’épreuves et contrôle de la mise en pages de textes en anglais (traduits par une tierce personne ou rédigés directement en anglais).
Elle est spécialisée dans les arts et les lettres, et affectionne plus particulièrement les arts visuels. Elle compte parmi ses clients des musées des beaux-arts, des maisons d’édition, et des instituts et regroupements de recherche universitaire. Elle est membre de la Société française des traducteurs (SFT), du Chartered Institute of Copy Editing and Proofreading (CIEP) et de l’Institute of Translation and Interpreting (ITI) au Royaume-Uni.
William Nicholson, On the Downs (Wiltshire Landscape), 1924. © Bridgeman Images
À la française
Yoann Thommerel lit son livre À la française à l’occasion d’une soirée sur la littérature et la typographie organisée dans le cadre des Mardis de Lure.
Texte poétique, drôle, touchant. À écouter et à voir. En simultané grâce à l’auteur lecteur.
L’écoute d’un texte inconnu, c’est comme aller à un concert lorsque l’on ne connaît pas le groupe sur scène. Quand on le lit ensuite, une intimité, un écho s’y ajoutent. C’est unique.
L’approche typographique d’À la française est géniale, je n’en dis pas plus, j’adore ce livre. Bravo à Gabriele Čepulytė.